A fabulous game called “love” – Sebastián Díaz Barriga

 

Translated from Spanish by Delphine Tomes

 

as a child

my parents used to play

this fabulous game:

although the aim

is still unknown

the game arrived

to their relationship

as a forgotten quarter does

on an empty street

in Mexico City

it seemed to say:

hey!    

are you going to grab me or what?

I have been here all day

and I just wanna go back home

I´m so fucking tired.

 

back then, dad

pretended to send money

– instead of love-

to mom’s debit card.

the nearest ATM machine

was about an hour away

so we used to cross

the whole town

in our 1970 VW beetle

just to find

that there was no money

or love

or anything else

inside

mom’s card

mom

dad’s lover

or the neighbor’s dog.

 

I felt so sad

I just wanted a new pair of socks,

a green pencil

and, perhaps

a tiny little fish

whose love

wouldn’t leave

my hands.

 

 


EGO_2

Sebastián Díaz Barriga was born in Mexico City in 1998. In 2018, he wrote his first book (Un rezo para mi padre) translated into English in 2020. He achieved first place at the XII National Desiderio Macías Silva Poetry Contest in 2019. He lives in the 21th century while dreaming about life. http://fabricandopajaros.blogspot.com is his blog.

Advertisement

Wind spell – Sebastián Díaz Barriga

 

Translated from Spanish by Delphine Tomes

 

I never learned how to whistle

I always waited

for you

for your lessons

and your What´s up buddy

Do you need any help with that maths?

I´ll be right here

for you

 

now that you are gone

my voice

my laugh

and even my weeping

are stronger

 

thank you so much

and have a good night

 

 

EGO_2

Sebastián Díaz Barriga was born in Mexico City in 1998. In 2018, he wrote his first book (Un rezo para mi padre) translated into English in 2020. He achieved first place at the XII National Desiderio Macías Silva Poetry Contest in 2019. He lives in the 21th century while dreaming about life. http://fabricandopajaros.blogspot.com is his blog.